Jakie są błędy popełniane przy tłumaczeniu stron internetowych?





Podczas tłumaczenia stron internetowych często popełniane są różne błędy. Jednym z najczęstszych jest dosłowne tłumaczenie zamiast wybierania sensownych odpowiedników. Na przykład, tłumaczenie frazy break a leg jako złam nogę nie ma sensu - takie dosłowne tłumaczenie nie oddaje prawdziwego znaczenia. Innym błędem jest ignorowanie kontekstu strony internetowej. Na przykład, jeśli tłumaczysz stronę internetową związana z technologią, musisz używać specjalistycznego słownictwa z tego obszaru, a nie tłumaczyć go na ogólny język. Inne błędy to brak uwzględnienia lokalizacji - czyli dostosowania tłumaczenia do konkretnego obszaru geograficznego, a także brak zachowania spójności tłumaczenia na całej stronie. Dlatego ważne jest, aby tłumacz zawsze brał pod uwagę kontekst, sensowność tłumaczenia i specyfikę grupy odbiorców, aby unikać tych błędów podczas tłumaczenia stron internetowych.




Sitemap